毒男日誌
Alone is my middle name.
2008年11月9日 星期日
翻譯
正確的翻譯,有可能是
「嗯....人山人海的樣子」
別人是照「人込み」翻成上面那樣
不過我用我不是很準的日文
聽起來的原文是
「うん....人が込みのようだな」
如果把上面的"込み"換成"ゴミ"
會不會變成旁邊的那種翻法
這大概要問日文系的才會知道吧
PS. 本人還是偏好「人多的像垃圾一樣」的這個翻譯
較新的文章
較舊的文章
首頁